• Вход
  • Создать аккаунт

Навигация по сайту

Реклама

Архив новостей

Календарь

Ремонт муфты киа

Опубликовано: 15.10.2019

видео ремонт муфты киа

Ремонт муфты 47800-3B520 Hyundai Tucson, IX35, Kia Sportage 3 полного привода

По мере развития технологий в сфере химической промышленности совершенствуется и выпускаемая продукция. Немалый сегмент отрасли представляют упаковочные материалы, с помощью которых производители непищевых товаров и продуктов питания сохраняют их свойства и эксплуатационные качества, смотрите ремонт муфты киа. Большую популярность получила пленка термоусадочная для упаковки, фото которой представлено ниже.

Главное отличие термоусадочной пленки заключается в способности сокращаться до размеров, соответствующих целевому объекту. Ее сжатие происходит под действием высоких температур. После остывания материал обретает форму упаковываемого продукта. Таким образом, пленка термоусадочная для упаковки позволяет сохранять технико-физические качества различной продукции, в том числе строительной и пищевой.

В зависимости от сферы использования изготовители предусматривают и некоторые особенности в пленке. Например, для хлебобулочной продукции выпускается перфорированная пленка. Основой же для сырья выступает поливинилхлорид или полиолефиновые гранулы. Если ПВХ традиционно пользуется спросом благодаря своей прочности, то ПОФ выгоден тем, что не имеет вредных примесей. Как правило, пленка термоусадочная для упаковки бутылок или пищевой тары выпускается именно из полиолефинового сырья.

Глядя на написанный на корейском языке текст, мы с вами можем подумать, что в Word сошла с ума кодировка  или что компьютер захватили инопланетяне. А вот люди, знающие корейский язык, видят буквы, из которых состоят слова. Именно буквы, а не иероглифы - это очень важный факт, который в итоге и объясняет все проблемы, связанные с корейскими словами, смотрите ремонт муфты киа.


История жизни корейских слов в русском языке полна поистине шекспировского драматизма. Примерно до середины двадцатого века ситуация была совсем печальная: разнообразных диалектов было (да и сейчас есть) много, профессиональных переводчиков-корееведов было мало, а научной стандартизованной системы передачи корейских имен и названий не было вообще. Отсюда возникала жуткая путаница и вариативность в передаче тех или иных имен и названий. Например, такая известная в России фамилия как Цой может произноситься и как Цхой, и вообще как Чхве. А знаменитый северокорейский лидер Ким Ир Сен - на самом деле вообще Ким Иль-сон. Неплохо, правда?


В середине прошлого века ситуацию взялся исправлять Александр Алексеевич Холодович - уважаемый советский лингвист-востоковед. Для корееведов Холодович, по сути, сыграл ту же роль, что и уже известный нам Поливанов - для японистов, а именно - навел, наконец, порядок и разработал систему записи корейских слов на русском языке. Позже на ее основе сформировалась русско-корейская практическая транскрипция, в разработке которой приняли важное участие и такие лингвисты, как Лев Рафаилович Концевич и Юрий Николаевич Мазур (на случай, если вас эта тема всерьез заинетересует, все эти имена просто необходимо знать).

 


Ремонт муфты полного привода на KIA Sportage 3

- © miss-di.g37a0b9e7 2016
Go to Top
rss